
·阅读提示·
马克思主义理论谱系中,性别议题长期处于边缘地带。美国学者希瑟·布朗的力作《马克思论性别与家庭:批判性研究》,经西北工业大学马克思主义学院杨冰郁教授精心翻译,将马克思性别思想的系统研究引入国内学界。该书通过深掘马克思未发表笔记与经典文本,揭示其性别理论超越阶级分析的独特维度,并结合现代马克思主义女性主义学者的研究成果,洞察马克思在性别与家庭问题上的深刻思考。通过对马克思性别理论的重新解读,我们可以更好地理解当前性别问题的复杂性和多样性,并为构建一个更加平等、公正、和谐的社会而努力奋斗。
■ 王心彤
在马克思主义理论谱系中,性别议题长期处于边缘地带。美国学者希瑟·布朗的力作《马克思论性别与家庭:批判性研究》,经西北工业大学马克思主义学院杨冰郁教授精心翻译,将马克思性别思想的系统研究引入国内学界。该书通过深掘马克思未发表笔记与经典文本,揭示其性别理论超越阶级分析的独特维度,并结合现代马克思主义女性主义学者的研究成果,洞察马克思在性别与家庭问题上的深刻思考。
《马克思论性别与家庭:批判性研究》一书通过马克思散见于经典著作与晚年他关于摩尔根、梅恩、兰格笔记中的性别论述,打通了19世纪文本细节与当代女性主义叙事的界限。本书共分为七章,采用“问题提出—文本分析与批判—当代价值”的逻辑框架进行阐发,书中指出,马克思将性别视为理解劳动分工、生产和整个社会的基本范畴,关注到资本主义社会中女性遭受的多重压迫。从《1844年经济学哲学手稿》对资产阶级家庭异化的痛斥,到巴黎公社妇女浴血奋战带来的思想震撼,再到晚年民族学笔记中对父权制起源的深邃剖析,书中以跨越思想阶段的性别辩证法,引述诸多马克思主义女性主义学者的研究视角,重构了马克思关于女性主义理论的立体图景,展现出马克思主义理论对当代性别平等运动的持久生命力。
著作价值:马克思性别理论的文本再发掘
长久以来,马克思主义与女性主义的关系充满张力。一些女性主义者批评马克思过度强调阶级而忽视性别压迫的特殊性;另一些人则认为恩格斯《家庭、私有制和国家的起源》代表了马克思主义对性别问题的权威论述。而本书作者希瑟·布朗则试图在分析马克思的著作和笔记中打破这些成见,证明马克思虽然“没有发展出系统的性别和家庭理论,但他将性别视作理解劳动分工、生产和一般社会的一个基本范畴”。
著作第二章的《1844年经济学哲学手稿》指出,马克思早已洞察“女性异化”的双重性——她们既承受劳动异化,更在家庭领域遭遇亲密关系的物化。而在第五章人类学笔记中,马克思对摩尔根《古代社会》的批注则表明,他拒绝将性别压迫简化为私有制产物,转而关注母系氏族向父权制过渡中女性抵抗的复杂性。因此,这些被忽视的文本构成新的认知,即马克思笔下的性别关系始终是动态的、充满张力的历史过程。正如书中所强调“马克思认为性别是变化和发展的主体,而非静态概念”,也体现了本著作对于马克思女性主义理论的独特评价。
核心洞见:女性解放成为革命主体力量
一方面,本书的核心贡献在于布朗首先阐明了马克思不仅关注私有制下女性的异化现象,更犀利批判了资本主义生产方式对女性的剥削;其次是对比了马克思晚年人类学笔记与恩格斯《家庭、私有制和国家的起源》,布朗认为恩格斯提出了一种线性的家庭发展模式,并将性别压迫的起源简单归结为私有制的产生,倾向于单一因果的经济决定论,而马克思则强调历史的辩证发展过程,指出性别关系是在各种社会因素相互作用下动态发展的主体,从而揭示两位思想家在性别问题上的方法论分野。在此基础上,布朗通过分析古爱尔兰、印度及罗马社会的性别关系,揭示了性别压迫并非私有制的副产品,是在氏族社会的共有结构中已然萌芽。
另一方面,本书对于历史事件与理论演进的互动分析尤为精妙,其中1871年巴黎公社是彰显马克思性别思想转折的关键要点。在希瑟·布朗的诠释中,马克思视性别为“变化和发展的主体”,这一立场打破了将性别关系固化的静态思维,为理解性别压迫的历史流变提供了理论依据。女性的解放是社会主义革命的重要组成部分,只有通过彻底的社会变革,才能实现真正的性别平等。书中特别分析了马克思通过对1871年巴黎公社的观察如何改变了他对女性革命角色的认知,当公社女性展现出惊人的组织能力和战斗精神时,马克思深刻意识到女性的解放同样是社会主义革命进程中的重要力量,这使得他更加重视女性在工作场所、工会和国际社会中要求平等的权利。
译笔锋芒:架设中西女性理论对话之桥
翻译的本质是理论的再创造,本书译者杨冰郁教授秉承既保持学术严谨性,又兼顾可读性的翻译原则,将这部专业性极强的著作转化为中文读者的思想资源。此译本的当代价值不仅体现在文本转换的准确性,更在于其架设了中西马克思主义女性的对话通道,为深化中国妇女解放叙事提供了阐释的新路径。
通读全文可以发现本书翻译的特点在于,一是能采用学术注释+语境还原的方法,正文既保留马克思手稿的原初性,又通过脚注说明这些笔记的具体来源从而帮助读者直观感受马克思思想的动态转变;二是注重关键概念的语境化转换,突破例如“辩证法”“异化”“父权制”等词语的静态语义,使中国读者能够跨越语言和历史的双重障碍,准确理解布朗对马克思性别思想的诠释;三是强调理论表述与中国性别议题的对话可能,本译本的出版,既破除了将马克思主义与性别研究割裂的迷思,更具备将西方女性主义术语转化为中国语境表达的现实意义,使读者可以顺畅感受本书的魅力所在。可以说,杨冰郁教授不仅将希瑟·布朗的研究成果完整地带给了中文读者,更通过其精准、流畅的翻译,激活了马克思性别思想在中文语境中的理论生命力,为中国马克思主义女性主义研究注入了一股坚实、清晰的思想源泉,架设了中西马克思主义女性学者对话沟通的桥梁。
由希瑟·布朗原著、杨冰郁翻译的《马克思论性别与家庭:批判性研究》远不只是一部学术译著,它可以改变我们对马克思主义性别理论的认知,为我们理解和解决当代社会中的性别问题提供了重要的理论支持和实践指导。它启示我们,真正的妇女解放并非社会主义革命的附属,而是社会变革的核心动力与内在尺度,促使我们重新审视性别与家庭在社会中的地位和作用,思考如何在当代社会中实现性别平等和社会正义。通过对马克思性别理论的重新解读,我们可以更好地理解当前性别问题的复杂性和多样性,并为构建一个更加平等、公正、和谐的社会而努力奋斗。
(作者单位为西北工业大学)